jueves, 25 de noviembre de 2010

PROBLEMAS EN EL LÉXICO.

 ESCRITO POR:Luisa Fernanda Morales Herrera
Alumna de Lenguas Modernas , Universidad Del Quindío.

“Dejar la literatura en manos de los imbéciles es como dejar la ciencia en manos de los militares” .
BORIS VIAN

El léxico es una de las expresiones más importantes en la lengua castellana .sin embargo, es muy frecuente encontrar en nuestro país problemas en entorno educativo con dicho termino este tipo de casos y no solo se ve en jóvenes estudiantes si no en las personas que conforman la sociedad y que en su léxico van degradando su idioma.  Las primeras investigaciones sistemáticas de la gramática en el léxico de las lenguas naturales han permitido determinar la complejidad de la distribución de las propiedades formales en el léxico. a medida que aumenta el número de elementos para obtener un buen léxico (lectura y escritura), no se ha observado ningún signo de convergencia entre ambos parámetros. Por lo tanto, el concepto de regla no puede tener un valor explicativo o regularizador en sí mismo, como en la gramática tradicional o en la generativa, sino que su función consiste en permitir la determinación de las propiedades formales de los elementos que constituyen el léxico de las lenguas naturales. El léxico puede significar una lista de palabras; las palabras utilizadas en una región específica, las palabras de un idioma, o incluso de un programación. Las disciplinas que se ocupan del léxico son varias, lexicografía, semántica, semiótica, pragmática y filosofía del lenguaje.

La problemática se origina en el poco interés por parte de los estudiantes adolescentes en aprender a alimentar su léxico y van degenerando el lenguaje natural de su región de una manera informal. A demás es común que el nivel de léxico en personas de un extracto social alto sea mucho más desarrollado puesto que la calidad de la educación es muy buena. Sin embargo la cuestión es que los jóvenes pobres o ricos deben leer para alimentar su léxico y aprender como habar de una manera estándar y formal ante su grupo social en Colombia más mayor la demanda impartida para obtener y ganar este tipo de procesos con periódicos libros y artículos de interés común que tiene un lenguaje estándar y formal apto para alimentar el léxico de los estudiantes que se preparan para cambiar la estructura dándole un mejor uso y sostenibilidad en la sociedad ,por esta causa es necesario mantener un buen léxico a la hora de aprender no solo una carrera determinada sino aprender como desenvolver esos conocimientos y cambiar esas palabras soeces que utilizan los jóvenes hoy en día.

Uno de los problemas del léxico está basado en los neologismos que son  palabras nuevas que aparecen en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de nueva creación. La creación de neologismos se produce por modas y necesidades de nuevas denominaciones. Hoy en día, los medios de comunicación son los principales propagadores de los neologismos y los préstamos lingüísticos. Algunos de estos términos tienen una vida efímera. Como hay otros que se concentran en la población degenerando la lengua de origen y aunque ahí neologismos que pueden ser útiles hay otros que son impropios y soeces.

Otra de las problemáticas es cuando aparecen los muy reconocidos extranjerismos que  es un vocablo o giro lingüístico que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge. Los extranjerismos son un caso especial de préstamo lingüístico. Este último término también sirve para designar no solo la adopción de palabras, sino también de estructuras gramaticales. l préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado del francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del neerlandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo. Es así como las palabras se internan en nuestra real academia de la lengua porque es imposible negar este hecho.

Los extranjerismos existen en todas las lenguas ya que de esa manera se enriquecen y llenan sus vacíos de designación y pueden aludir así a objetos, costumbres o realidades nuevas, importadas o no naturalizadas en una cultura, por ejemplo el anglicismo striptease; no obstante, según el purismo lingüístico, cuando se introducen sin necesidad existiendo ya un término o términos para la realidad que se designa, la lengua de hecho se empobrece y desnaturaliza. Así, por ejemplo, en algunos países se usa el anglicismo (o galicismo) chance cuando existen en castellano los sinónimos: oportunidad o posibilidad.

El problema está basado en argumentos que especifican por qué la aparición de términos nuevos y su utilización como se comparte en la siguiente cita :
“Con el cambio de las condiciones históricas cambian también muchos de los fenómenos que estudiamos; por consiguiente, los conceptos que los reflejan no pueden ser estables, estáticos. En el movimiento y desarrollo de estos últimos se refleja también el progreso de la ciencia, el crecimiento de nuestros conocimiento.”(101) Gmurman y Korolev (1967)


El conocimiento y el desarrollo integral de la persona está ligado con el saber y el saber es el que nos da el conocimiento acerca del léxico como lo menciona en la siguiente nota:
“El enriquecimiento del pensamiento conduce al enriquecimiento del diccionario, a la aparición de nuevos términos, al cambio del empleo de las voces. A su vez, en los cambios del empleo de voces influyen los cambios generales de nuestro lenguaje, la evolución del idioma. Todo esto conduce a que una misma palabra adquiera diferentes significados; se dan casos en que el autor dé un significado a una palabra y, el lector, otro.” (101). Gmurman y Korolev (1967)


La siguiente citación cierra la idea general con el siguiente comentario:
“Por supuesto que el análisis lexicográfico de los términos, el esclarecimiento de la historia del empleo dado a las voces, la puntualización de la terminología tienen de por si un carácter auxiliar. Y precisamente en calidad de procedimientos auxiliares, son útiles, por cuanto ayudan a orientarse en la esencia de la cuestión a eliminar la irregularidad, la dispersión y la imprecisión, que con frecuencia hacen que el lector repela la literatura pedagógica”.(101). Gmurman y Korolev (1967)


Finalmente la única manera de impartir este conocimiento es a través de ellos maestros que en su enseñanza deben de dar términos nuevos y sutiles para el desarrollo del alumno .ejemplo:
“Hay ciertos pedagogos que no ven ninguna diferencia entre la educación y la enseñanza, sencillamente las identifican. Afirman que la enseñanza y la educación, son prácticamente, una misma cosa y que estos conceptos se llaman de forma distinta sólo para facilitar los razonamientos” (105). Kondrakov, V (1964).

                                                             
En América Latina es común encontrar diferencias y  similitudes en léxico puesto que los países se prestan para trasferir la información por medio de los medios de comunicación es así como aparecen términos entre las distintas zonas en el plano léxico, como ocurre en los siguientes casos: autobús (España) es guagua (Cuba), micro (Chile), buseta (Colombia), colectivo (Argentina), camión (México); cazadora (España) es chamarra (México), chompa (Colombia, Ecuador), chaqueta (Panamá, Venezuela, Paraguay), casaca (Chile, Perú); manta (España) es cobija (Colombia, Honduras, Ecuador), frazada (Perú, Bolivia, Chile, Argentina), cobertor (México), frisa (República Dominicana, Puerto Rico).

Pero las diferencias no abarcan sólo aspectos léxicos, sino también, aunque en menor grado, fonéticos y morfosintácticos. Por ejemplo, diferente realización del fonemas (desde la aspiración en Chile o Argentina, hasta las ciceada -pronunciada como z- de algunos puntos de Colombia y Puerto Rico y, sobre todo, en El Salvador, Honduras, Nicaragua y costas de Venezuela); palatalización de j en Chile (mujer suena mujier) o aspiración de la misma en República Dominicana; confusión de y o ll (que se distinguen en algunas zonas, mientras que en otras se confunden a favor de y, como en la mayor parte de Hispanoamérica, o diferencias en el sistema vocálico (debilitación de vocales intermedias en México y timbre cerrado de las vocales en Ecuador, Perú, Bolivia y norte de Chile por influjo quechua).

En cuanto a diferencias morfosintácticas, éstas son bastante menos frecuentes, como la alternancia de los diminutivos -it- e -ic- (ratito, ratico), construcciones gramaticales diversas, como "¿Qué tú sabes?", corriente en Centroamérica y Caribe, y "¿Tú sabés?", habitual en el resto del territorio. Además, un fenómeno constantemente citado es el voseo (uso del pronombre vos como tratamiento familiar, con sus correspondientes formas verbales en algunas zonas y niveles socioculturales (vos tenés, común en Argentina, o vos tenís, vulgar en Chile, variantes de tenéis), en oposición al tuteo.es por estas razones que la real academia de la lengua ha decidido adoptar algunos frases nuevas en su diccionario ya que las irregularidades con las que aparecen, en algunas ocasiones se integran por bastante tiempo en el idioma y por tal motivo se absorben haciéndolas palabras nuevas en el vocablo.


En conclusión el léxico es algo que varía según la cultura y el idioma de cada país y los habitantes de cada región que transforman el habla según sus dialectos. Por otro lado, conviene mencionar que es particularmente problemática la diferenciación entre terminología y lexicología y, por lo tanto, entre terminografía y lexicografía. En otras palabras, la diferencia entre palabra y término ya sea en la rama teórica o aplicada es una cuestión polémica. Es bien sabido que, en no pocas ocasiones, la rama aplicada de la lexicología se inmiscuye en dominios de especialidad; la mayoría de los diccionarios generales recogen acepciones de palabras que se pueden clasificar como términos, al pertenecer los conceptos que los designan a dominios de especialización.


Por tanto, no resulta fácil determinar dónde está el límite, es decir, cuándo se puede calificar a un elemento léxico como término. En este sentido surge otra complicación, la cuestión de quién o qué organismo vs institución ha de encargarse o tiene autoridad para decidir el estado de "ser miembro" o no del conjunto de términos que conforman un lenguaje de especialidad determinado.

En la siguiente tabla mostramos las estadisticas que hay en la jerga de los jóvenes en Colombia ( las palabras mas usadas en su lenguaje segun  en el estrato que lo rodea ). :



















BIBLIOGRAFíA

GMURMAN,V y KOROLEV,F. Fundamentos generales de la pedagogía. (Pérez, C, Trad.) Editorial Pueblo y Educación. La Habana (1978). (Tomada de la edición original en ruso, Moscú 1967). http://www.rieoei.org/deloslectores/819Acosta.PDF



martes, 7 de septiembre de 2010

LA PERRITA SAKURA

LA PERRITA SAKURA






Erase una vez Sakura , una perrita hermosa , con un pelaje chocolate hermosos, muy tierna, amable y bondadosa, desde su infancia su madre le enseñó modales y costumbres de todo tipo, como, ser amable, bondadosa, amigable, responsable con sus tareas encomendadas; en su niñez fue muy hacendosa, juguetona, le encantaba correr y divertirse con los animales de la selva amazónica, su lugar de nacimiento, pero cuando llegó a su adolescencia empezó a sentir gustos por cosas diferentes, como las artes marciales, yoga, la música arrebatada como el rock, en español y en inglés, además ser muy aventurera, quería conocer el mundo de los pies a la cabeza, para experimentar cosas nuevas que le alimentara el espíritu porque sentía que su vida era vacía, sin emociones fuertes que la hicieran sentir que estaba viva, ya que su vida era muy monótona.


Pasada su adolescencia se formó como imaginaba, aprendió todo lo que soñaba y se especializó en lo que quizo, las artes marciales, para así cumplir un sueño, que era ayudar y salvar a todos los animales del bosque, que tuvieran dificultades o estuvieran en peligro.


En el pasar de los años, Sakura se ganó el respeto de todos los animales, por su sagacidad, su valentía y entrega hacia todos. Nunca tuvo tiempo para el amor, solo tenía tiempo para su prójimo.


Un viernes en la noche, llegaron unos científicos locos, Sakura, pasaba por los alrededores y sintió curiosidad, por ver que estaba sucediendo en aquel lugar; los científicos al verla inmediatamente le dispararon un dardo y la dejaron inconsciente, de ver que era tan joven, decidieron realizar experimentos con ella, efectivamente les funcionó, convirtiéndola en un animal sobrenatural, con poderes jamás vistos, inalcanzables. Sakura, al despertar se sintió extraña y empezó, atacar a todo los que estaban a su alrededor, quitándoles la vida en segundos. Al Salir de aquel lugar, no creía lo que estaba pasando, se sintió muy mal, creía que su vida no tendría sentido alguno, vagó por todo el amazonas, pero al llegar a una de las orillas del río, encontró que unas hienas estaban robando a una anciana leoparda que pasaba por el lugar, al ver esto, Sakura se llenó de valor y descubrió que podía volar y se lanzó fuertemente hacia ellos, recuperando las cosas de la leoparda, cuando logró ver a los elefantes policías, que cuidaban del bosque, entonces los llamó para que arrestara a los ampones.


Después del suceso, se aparecieron unos micos ladrones que eran amigos de los hienas asaltantes, intentando rescatarlos, pero ellos no contaban con los maravillosos poderes de Sakura, los atacó incontrolablemente, haciéndolos trizas; el elefante policía al escuchar la algarabía, se devolvió a ver qué había sucedido y se encontró con la grandiosa sorpresa de que Sakura había acabado con los malhechores micos.


Pasaron los días y Sakura se hizo amiga de todos los policías elefantes, especialmente de misifú, que le pidió el favor de que le enseñara todo lo que sabía, porque él quería aprender de ella. Sakura accedió a enseñarle todos sus trucos, los primero días fueron difíciles para misifú, ya que era muy pesado, poco agraciado y sin mucha agilidad, Sakura hacía el intento por que su amigo lograra aprender este arte marcial, pero fue imposible. Así Sakura sumergida en el pensamiento, buscando la mejor solución para misifú , para no herir sus sentimientos, debía saber bien como le iba a decir , cuando de repente se tropezó con Ino , la líder de las gatas alegres , la cual le ha tenido mucha envidia a Sakura , por ser tan maravillosa , se le acercó con una risa de maldad pura, para ofrecerle su amistad sincera y ayudarla con sus problemas , Sakura , muy confiada aceptó la amistad de Ino , Sakura lentamente se fue alejando de misifú , y no le importaba nada de lo que él le digiera , ya que Ino, estaba influenciando a Sakura para que se alejara de él y meterla más al mundo de ella , con el fin de que se volviera una vagabunda y no siguiera ayudando a nadie , para que su reputación quedara por el piso y no siguiera siendo respetada y famosa .


Sakura pensó que había encontrado la felicidad al lado de estas gatas, que le iba a dar un rumbo diferente a su vida , pero no , sakura no sabía muy bien lo que estas gatas alegres hacían , y cuando se dio cuenta de que ellas se vendían a los animales por dinero no le gusto mucho , no creía de que ellas hicieran esto , estaba totalmente sorprendida , no sabía qué hacer , Ino la estaba entrenando para que se volviera una perrita muy atrevida y fuera de su mundo . Cuando a la selva llegaba su amigo de la infancia , Neyí el pingüino sacerdote , al llegar , se dio cuenta de lo que le había pasado a su mejor amiga Sakura , después de haber sido la súper héroe de la selva amazónica , ahora estaba a punto de convertirse en una de la vagabundas de la selva , el no creía que era su amiga la que estaba así , y empezó a investigar qué era lo que pasaba , y se dio cuenta de que Ino, era la que la estaba influenciando , y la quería perjudicar volviéndola como ella y Neyí busco rápido a Sakura para sacarla de esto y decirle que todo era una trampa de Ino para que dejara de ser la súper héroe y destruir su vida .


Sakura al escuchar esto no lo podía creer, fue volando donde Ino para confirmar si era verdad, y ella no se lo negó y le dijo que la odiaba , que quería lo peor para ella , por ser tan popular y tener una vida perfecta , Sakura desilusionada y furiosa se fue volando a pensar sobre lo que debía de hacer con su vida y sin dudarlo volvió a ser la heroína de toda la jungla , Ino al darse cuenta de esto trato de hacerle un atentado, pero todo le salió mal, ya que se enredo en la cuerda le la bomba y murió, al final Sakura se volvió la súper héroe de allí, y vivió feliz ayudando a los demás y haciendo su vida con una persona que llego a su vida para hacer muy feliz .






FIN.

sábado, 21 de agosto de 2010

PROBLEMATICA ACERCA DE LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA

PROBLEMAS ACERCA DE LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA




INTRODUCCIÓN


Es un hecho bien conocido que uno no tiene que ser un genio para producir una clase de idiomas con éxito utilizando diferentes tipos de materiales, es decir, auténticos materiales visuales, de audio e impresos. Sin embargo, uno necesita saber sobre los alumnos, sobre lo que pueden hacer y no puede, lo que les gusta y no lo hacen y cómo piensan y cuáles son sus motivaciones. Para esto puede ser un reto para el profesor, ya que no siempre será posible cubrir todas estas preocupaciones psicológicas con un solo tipo de material.
El caso es que en muchos países, muchos profesores están dados a los libros de texto que son proporcionados por cada institución para el uso del salón de clases y esto es lo que toman como el punto de partida de este trabajo. Sí, en algunas instituciones, el profesor puede elegir su libro de texto que reducirá el área problemática de la enseñanza de idiomas, ayudaría más a la comprensión y practica de las lenguas. A pesar de que es posible decidir sobre el libro de acuerdo con la elección del profesor, el educador hará que ningún libro se adapte a todos los estudiantes en términos de sus estilos de aprendizaje, motivaciones, intereses y niveles de las diferentes lenguas ya que no hay ningún texto que tome todo sobre la lengua que se quiere enseñar.

Entre los problemas en torno a la enseñanza de la lengua y la literatura en este nivel, se han delimitado algunos que, seguramente, serán objeto de análisis en los ámbitos de la capacitación.

¿De qué manera plantear y trabajar, los modos de intervenir didácticamente en las salas de inicial para que los alumnos participen progresivamente de experiencias de lectura si aún no leen convencionalmente?

¿Qué tipo de propuestas didácticas incluir para actualizar, informar o profundizar los conocimientos acerca de la enseñanza simultánea de los procesos de escritura y la apropiación del sistema de notación de la lengua escrita?

¿Qué formas de organización del tiempo didáctico sería necesario trabajar para atender articuladamente propuestas de enseñanza de la lengua que eviten las actividades aisladas, ocasionales, desvinculadas entre sí?

¿Qué situaciones de enseñanza serán propicias para el progreso de la competencia verbal de los alumnos a partir de verdaderas situaciones comunicativas que le planteen nuevas exigencias a las necesidades de uso familiar y social?; ¿Qué proponer para convertir en situaciones de indagación y estudio los mecanismos de la producción oral de todos?

Para resolver estos problemas podrían plantearse posibles respuestas que exigen definir el enfoque del área en el nivel, partiendo de la reconceptualización de la enseñanza y de la redefinición de la lengua como objeto de enseñanza. Es plantear problemas a partir de los cuales sea posible reelaborar los contenidos escolares. El docente planteará situaciones en las cuales las personas deberán resolver problemas relacionados al lenguaje. Si el contenido es el lenguaje escrito, las personas tendrán que usar la lengua escrita, leer y escribir, para poder resolverlos. Si el contenido es el lenguaje oral las personas tendrán que hablar y escuchar para solucionarlos.


Bibliografía
FERREIRO, E.: “Alfabetización de niños y fracaso escolar”. En: FERREIRO, Emilia (1997): Alfabetización. Teoría y Práctica. México, Siglo XXI. Págs. 188 a 190.
Basado en LERNER, D: “La enseñanza y el aprendizaje escolar. Alegato contra una falsa oposición”. En: CASTORINA, J; FERREIRO, E.; LERNER D. y KOHL DE OLIVEIRA, M.: Piaget- Vigostky, contribuciones para replantear el debate. Buenos Aires: Piados, 1996, pgs. 97 a 113